中國對外翻譯有限公司專業提供各種同聲傳譯培訓,為客戶提供快速的同聲傳譯培訓、同聲傳譯培訓x464309n、同聲傳譯培訓等。公司自1986-04-21注冊成立以來,本著以人為本的原則,堅持“以質量求生存,以信譽求發展”的基本方針,公司業績蒸蒸日上。立足北京市,以市場為導向,想客戶之所想,及客戶之所需。
   中譯公司翻譯碩士培訓的優勢在于能夠全面深入地根據客戶的實際需求和現實問題,及時準確地提供專業的解決方案。同時,公司始終密切關注商務服務、教育培訓、語言類行業發展的新動態,并與行業內知名企業建立了良好、長期穩定的合作關系,為客戶提供專業、先進的MTI培訓。
延伸內容
詳情介紹:怎樣才能成為一名的同聲翻譯人員呢?廣東外語外貿大學翻譯系的仲偉合教授認為,培養一個合格的同聲翻譯者需要大量的培訓以及翻譯技巧的實踐,要有深厚外語和漢語的語言功底,還要具備無障礙的語言表達能力,只有牢固掌握母語和外語,才能在兩種語言間游刃有余。這些都需要平時長時間的積累。良好的教育背景亦是基本素質要求,成為同聲翻譯人才,就要有意識地擴大自己的知識面,不斷強化和豐富自己視野,不斷地培訓讓自己見多識廣。對外經貿大學英語學院院長王立非教授告訴記者說,目前國內翻譯碩士學位的設置對于翻譯碩士口譯培訓開辟了廣闊的市場前景。對外經貿大學與歐盟口譯培訓班已經成功舉辦了十多年,在國內外享有崇高的地位與信譽。對外經貿大學翻譯碩士計劃已經名冠國首。與此同時,聯合國方向同聲傳譯培訓班(中國同傳口譯網)異軍突起,成為我國一支重要的生力軍,為口譯培訓,同傳培訓,乃至同聲傳譯行業樹立了新的更高的國際標準。聯合國方向同傳口譯培訓班的“同聲傳譯,十句翻九句半”的口號,對中國國內同聲傳譯市場現狀既是更高要求又是嚴厲挑戰。據了解,現實市場上能夠十句話翻譯出十句的同傳譯員寥寥無幾。因此,中國同傳口譯培訓班,聯合國方向同傳口譯培訓班將是我國口譯培訓市場逐步離開普通大眾化低水平培訓,走向新的質量高度。聯合國方向同傳口譯培訓班經過聯合國總部專家考察鑒定,評估為中國流口譯培訓和同聲傳譯培訓班。同傳翻譯是個實踐性很強的工作,所以往往需要師傅領進門,功夫在個人。有了好的老師還不夠,學習者還需要進行持續的、艱苦的練習(不斷提高自己的雙語水平、知識面和翻譯技巧等等)。另外,團隊合作在這個行業中也非常重要,某一具體任務的同傳團隊成員應該互相幫助。初入這一行當的新人更是需要經驗豐富譯員的幫助。仲教授說,解決這些基本的素質關,在加上自己較高的教育背景、語言培訓背景、人際關系背景,才有可能成為同聲傳譯業內的一位人才。
   中譯公司始終堅持“為客戶創造價值,與員工共同成長”的企業宗旨;與時俱進,與MTI培訓行業共同進步,合力同行,創新共贏。想要獲取更多有關同聲傳譯培訓、的信息,可登錄中譯公司官網:查看。